RUMÄNIEN – EINE GEBRAUCHSANLEITUNG für deutsche Tourist*innen, Manager*innen und Ausgebürgerte (Teil II)

Kurz, knapp und aktuell. Was deutsche Tourist*innen, Ausgebürgerte oder Manager*innen im Auslandseinsatz in Rumänien erwarten können (im Vergleich zum deutschen Kulturstandard) und ein paar mögliche Lösungsansätze (natürlich ohne Gewähr, denn jeder Mensch ist anders 😉 ): Dynamik, polychronische Einstellung zur Zeit, UnberechenbarkeitEs bewegt sich viel, in verschiedene Richtungen, oft mit mäßigem ErfolgDie Dinge werden nicht … Continue reading RUMÄNIEN – EINE GEBRAUCHSANLEITUNG für deutsche Tourist*innen, Manager*innen und Ausgebürgerte (Teil II)

RUMÄNIEN – EINE GEBRAUCHSANLEITUNG für deutsche Tourist*innen, Manager*innen und Ausgebürgerte (Teil I)

Kurz, knapp und aktuell. Was deutsche Tourist*innen, Ausgebürgerte oder Manager*innen im Auslandseinsatz in Rumänien erwarten können (im Vergleich zum deutschen Kulturstandard) und ein paar mögliche Lösungsansätze (natürlich ohne Gewähr, denn jeder Mensch ist anders 😉 ): NäheKeine Distanz, wenig Diskretion und deutlich weniger Datenschutz als in DeutschlandLeute meist freundlich, kommunikativ und nett, Verwandte und Familienmitglieder … Continue reading RUMÄNIEN – EINE GEBRAUCHSANLEITUNG für deutsche Tourist*innen, Manager*innen und Ausgebürgerte (Teil I)

Jobs, vacation and the challenges of transcreation

We're at the height of summer and, in many European countries, it's blessed vacation season. People are exhausted and can't wait to take a break from their jobs, to travel, relax, and have some fun. Because most people, it would seem, actually hate their jobs. Even before the pandemic, a global poll conducted by Gallup … Continue reading Jobs, vacation and the challenges of transcreation

Linguistic Research Project – Humble Request

To my dear readers: Hi guys, I hope everyone is doing well! I was wondering if any of you might like to help me with my new linguistic pet project. I was wondering how far the equality of the sexes has come and what it feels like to be a woman in our day-to-day interactions … Continue reading Linguistic Research Project – Humble Request

Mistake or Linguistic Innovation?

How do you feel about poetic licenses, lax grammar, and invented words? Is language a living organism, constantly evolving, or should a strictly standardized version be enforced? Here's what Romanian-French philosopher E. M. Cioran thinks: "A dead language (...) is a language in which you don't have the right to make mistakes. Which means that … Continue reading Mistake or Linguistic Innovation?

Applied Cultural Linguistics: Romanian Jokes About the Pandemic

Far be it from me to make light of the difficult times we are all going through, but sanity sometimes requires a lighter touch ("Dinge auf die leichte Schulter nehmen" as the Germans would phrase it), so I thought I'd bring you today some intercultural competence in the form of jokes and puns about quarantine, … Continue reading Applied Cultural Linguistics: Romanian Jokes About the Pandemic

How Do We Make Sense of Things? The Language Connection

As award-winning blogger Maria Popova once said, "We can never see the world as it really is". And that's because, on the one hand, we are part of the very system we are trying to describe, and on the other because the things we perceive make little or no sense to us until we plot … Continue reading How Do We Make Sense of Things? The Language Connection

Need to Communicate Change? 5 Key Ingredients To Consider

In our lives, change is inevitable. It's always on the prowl, in the background, hiding behind an illusion of stability and safety. When 'black swan' events such as the Covid-19 crisis occur, companies are forced to implement changes to their work environments and their business model at the drop of a hat.  But how to … Continue reading Need to Communicate Change? 5 Key Ingredients To Consider

Subtleties of Romanian: The Not-so-solemn Distinction Between “Mantuire” and “Mantuiala”

The other day I saw an ad for a subtitling job. It was in one of my language combinations, (English into Romanian), and it was for religious content. As I have successfully translated religious and philosophical essays before, I felt it was right up my alley and decided to apply.  While waiting to receive additional … Continue reading Subtleties of Romanian: The Not-so-solemn Distinction Between “Mantuire” and “Mantuiala”